Lana Jurčević i Mia Biondić o sinkronizaciji filmske bajke

Lana Jurčević i Mia Biondić o
sinkronizaciji filmske bajke

Untitled_0031

Jedna od najljepših Disneyevih ljubavnih priča svakako je ona o Ljepotici i zvijeri. Prije više od dvadeset i pet godina, točno pred Božić 1991. godine u kina diljem svijeta došla je prekrasna animirana priča nastala pod režiserskom palicom Garyja Trousdalea i Kirka Wisea. Bio je to trideseti animirani Disneyev film koji je donio francusku priču, bajku, spisateljice Jeanne-Marie Leprince de Beaumont. Krajem 2014. godine najavljen je novi, igrani film da bi film napokon ugledao svjetlo dana sredinom ožujka ove godine.

U ovom novom filmu Ljepotica i zvijer glavnu ulogu Belle ima Emma Watson, dok zvijer glumi i daje mu glas Dan Stevens. U ulozi Gastona je Luke Evans, dok Mauricea glumi Kevin Kline. Iz bogate postave uloga istaknuli bismo još Ewana McGregora kao Lumièrea, Iana McKellena kao Cogswortha te Emmu Thompson kao Mrs. Potts. Sinkronizirana verzija na hrvatski jezik donosi jednako upečatljive interpretacije hrvatskih glumaca, a kako je iskustvo bilo raditi na jednom ovakvom velikom projektu ispričale su nam Lana Jurčević i Mia Biondić koje su dale glas čarobnici Perušk i junakinji Belle.

Untitled_0026

1. Ljepotica i zvijer jedna je od najljepših i najstarijih Disneyevih priča. Koliko su vama takve bajke i priče bile bitne prilikom odrastanja?

LANA: Moji roditelji su puno putovali i radili u inozemstvu i sjećam se da sam uvijek dobivala Disneyeve crtiće doslovno dan, dva nakon što bi izašli. Kod mene se uvijek skupljalo pola škole i onda bi krenuo maraton gledanja… Ja sam ih obožavala, a danas me vraćaju u lijepa sjećanja.

MIA: Crtići su mi i danas jako bitni,tražim klince kao izgovor da ne idem sama na matineje u kino 🙂 možda su mi danas čak bitniji više, nego kad sam bila klinka.

Untitled_0032

2. U filmu sve uloge glume redom poznati i renomirani hollywoodski glumci. Jeste li imali osjećaj da ulazite u ‘njihove cipele’, da sinkronizirate njihove interpretacije likova ili ste imali kreativnu slobodu u hrvatskoj sinkronizaciji, interpretaciji lika?

LANA: Kod takvih velikih filmova su uloge dosta zadane i hajdemo reći, dosta su stroga pravila. Velika je to produkcija i sve što se novo napravi, mora ići na odobrenja. Mene strašno vesele takve stvari i obožavam imati takve stvari u svojoj biografiji.

MIA: Ne,to je ne usporedivo… Ali lijepo je biti dio takve priče pa iako i na ovaj način.Nema tu puno slobode sve je jako precizno svaki udah svaka replika..Ali nađeš si ju malo…na tako malim stvarima koje nitko ne primijeti samo ti i redateljica 🙂 pa se sam smiješ u kinu ili doma.

Untitled_0021

3. Koliko se po vašem iskustvu gubi, a koliko dobiva tijekom sinkronizacije jednog ovakvog filma?

LANA: Ako se dobro napravi, sigurna sam da se dobiva, a opet, tu su djeca kojima je to potrebno i koja ne mogu pratiti titlove…

MIA: Pa i jedno i drugo.. Dobiva se u toliko da mali klinci ne dave starce kao ja kad sam bila mala..e mama sto je ovaj rekao.. Aa sto je ona rekla….hahah. Ali se sigurno pogotovo na filmu gubi taj osjećaj, razlika je između sinkronizacije animiranog i igranog filma.Ali sinkronizacija je ipak sad postala jako ozbiljna stvar kojoj se pridaje velika pažnja i kreacija koja se ne smije zanemariti.

4. Film je zapravo ekranizacija jedne bezvremenske priče koja cijelo svoje postojanje opčinjava sve djevojčice i djevojke, no… kao odrasli, žene znaju reagirati na priču, a sada posebno na film. Jeste li prilikom rada ‘Ljepoticu i zvijer’ doživljavali kao film za djecu ili ipak i kao film i za odrasle?

LANA: Danas se to jako promijenilo. Prošli DreamWorks-ov crtić u kojem sam imala glavnu žensku ulogu bio je toliko pitak, zabavan i moram reći da je i mom društvu koja je išla tada na premijeru, crtić bio prezabavan. A i djeca su danas puno naprednija nego prije, tako da je to dosta teško za procijeniti.

MIA: Svi crtići su sad i za odrasle možda vise nego za djecu…. Pa tako se i srušila ta granica, današnji klinci su naprosto bombardirani informacijama drugačije percipiraju stvari oko sebe.Bez obzira na to mislim da je ipak i dalje ovo priča za klince,a i za neke cure koje možda još uvijek kao ja vjeruju u bajke.

Untitled_0020

5. Za kraj – koliko glume zapravo ima u sinkronizaciji stranog filma?

LANA: Puno. To su neki skroz drugi glasovi. Vrlo često to nije moj glas uopće, osim u nekim nijansama. Puno je tu drame, naglašenih emocija, ogromne sreće, pa za minutu ogromne tuge… Sve u svemu, jedna veliki lunapark reakcija, doživljaja i emocija.

MIA: Hm…bilo je fora to kad bi ulovila ekipu iz režije iza stakla,koja me gleda kako plačem skačem po studiju, pretjerano gestikuliram… Pa bi se svi počeli smijati..to je potpuno drugačije.. Gađaš tuđi ton a reakcija mora biti tvoja.Meni je jako zabavno, na momente to skoro pa postaje disciplina za sebe… Gluma koja je tvoja a zapravo tuđa. U svakom slučaju s ovom ekipom bi radila bilo kad!

Untitled_0033

Foto: Sanja Jagatić

Učitati još
Zatvori