Donosimo 8 novih knjiga koje su stigle u domaće knjižare, a koje vrijedi pročitati
Donosimo 8 novih knjiga koje su stigle u domaće knjižare, a koje vrijedi pročitati

Donosimo 8 novih knjiga koje su stigle u domaće knjižare, a koje vrijedi pročitati

Ove godine jedna od rezolucija nam je i više čitati. Nema ništa ljepše nego na kraju dana opustiti se uz štivo koje nas odvede u neki drugi svijet. Bilo da je riječ o uzbudljivim krimićima ili biografijama koje ostavljaju bez daha, stalno smo u potrazi za dobrim književnim preporukama. I dok neki nove knjige traže na BookToku, koji ima moć knjigu pretvoriti u hit preko noći, mi smo pronjuškali po našim knjižarama i donosimo osam novih preporuka.

nove knjige_dupe

Tragovi na tlu, Raynor Winn (prevoditelj: Vedran Pavlić)

Tragovi na tlu je završni dio trilogije bestselera spisateljice Raynor Winn. Raynor zna da se zdravlje njezina supruga Motha iz dana u dan pogoršava – i da bi ga samo jedan lijek mogao spasiti. Već im je pomogao u prošlosti. No hoće li on, i može li, ponovno krenuti s njom na iscjeljujuću šetnju? Povezanost s prirodom obasjala je njihov najmračniji trenutak i nadaju se da ta čarolija može djelovati ponovno.  Dok kreću na nevjerojatno putovanje dugo više od tisuću kilometara – od dramatične ljepote staze Cape Wrathna sjeverozapadu Škotske do poznatog teritorija Staze jugozapadne obale – Raynor i Moth ispisuju priču o ustrajnosti i nadi te oslikavaju krajolik otočne nacije koja se suočava s neizvjesnom budućnošću.

Divni dani, Andrej E. Skubic (prevoditeljica: Anita Peti-Stantić)

Dušan je udovac koji živi u domu za starije i čiji mirni život prekidaju policajci koji traže njegovu kćer Leju, za koju pretpostavljaju da je nečemu svjedočila. Iz žutog tiska uskoro doznaje da je navodno provela noć s kamiondžijom koji je u kući skrivao truplo svoje žene. Dušan kreće u potragu za svojom kćeri, koja se skriva i od policije i od njega, a put ga istovremeno vodi u prošlost, u kojoj se kriju tajne njegova odnosa s kćeri, svojim ocem i pokojnom ženom. Opis je to radnje novog romana nagrađivanog slovenskog spisatelja Andreja E. Skubica.

Sestrinstvo loših kćeri, Vanessa Montfort (prevoditeljica: Silvana Roglić)

Nagrađivana autorica Vanessa Montfort donosi snažnu, emotivnu priču o složenim obiteljskim vezama, tajnama i potrazi za vlastitim identitetom. Kada misteriozna smrt muškarca u Elisinom stanu otvori vrata mračnim obiteljskim tajnama, Mónica, uz pomoć prijatelja Ruth, Suselen i Gabriela kreće u potragu za istinom, u romanu koji vješto istražuje dinamiku odnosa majki i kćeri nudeći napetost, introspekciju i duboke emocije. Dirljiv, duhovit, nježan i inteligentanSestrinstvo loših kćeri roman je u kojem Vanessa Montfort još jednom zaranja u dubine prijateljstva i ljubavi, oprosta i iscjeljenja, na zadivljujući način izranjajući crne bisere emocionalne ovisnosti, ovaj put one između majki i kćeri.

Imati sve, Marco Missiroli (prevoditeljica: Ana Badurina)

Sandro je okorjeli kockar i u svojim 30-ima prokockao je većinu imetka te zbog svoje ovisnosti uništio dugogodišnju vezu. Nakon svih poraza odlučuje se vratiti u rodni grad Rimini, mjesto gdje su mu se snovi činili dostižnima dok je bio mladić. No povratak donosi nova iskušenja, uključujući suočavanje s ocem Nandom, koji je teško bolestan. Dok se njihovi dijalozi isprepleću poput dramatične igre na sreću, Sandro se pokušava nositi s vlastitim izborima i očevim očekivanjima. U trenucima kada svaka riječ može biti posljednja, s ocem koji mu je sušta suprotnost istražuje što zaista znači “imati sve”. Tijekom njihovih razgovora Sandro shvaća da bliskost nije potpuno izgubljena – ona se samo skriva ispod slojeva neraščišćenih zamjeranja i neizgovorenih riječi.

Nemoguće, Sarah Lotz (prevoditeljica: Ružica Matić)

Kada je život previše kompliciran, a svijet izvan ravnoteže, vjerujemo li da ljubav ipak može sve prevladati? Na to pitanje odgovara novi roman Sare Lotz – Nemoguće. Nick je propali pisac i loš muž, ali – začudo – dobar vlasnik svom psu. Bee je uspješna krojačica, dobra prijateljica, ali nesigurna u ljubavi. Jednoga dana njihovi se putevi isprepletu zbog pogrešno poslanog e-maila. Privlačnost je trenutačna – električna – čini se kao da se poznaju cijeli život. Mislili su da znaju kako će se priča dalje razvijati. No ono što se potom događa nije nezamislivo – nemoguće je!

Vidimo se na jezeru, Carley Fortune (prevoditeljica: Silvija Čolić)

Posljednjih deset godina, tridesetdvogodišnja Fern Brookbanks neprestano misli na Willa Baxtera. Proveli su zajedno jedan dan, ali između njih odmah se razvila duboka povezanost. Dogovorili su se da će se točno godinu dana kasnije naći na jezeru pokraj hotela koji vodi Fernina majka. Fern je došla, ali od Willa ni traga. Devet godina poslije, Fernin život potpuno je drukčiji od onoga što je planirala. Suočena s iznenadnom majčinom smrću, mora preuzeti vođenje hotela – posao koji nikada nije željela. Kada u uglađenom menadžeru u skupocjenom odijelu, koji dolazi na jezero, prepozna Willa, Fernin svijet okreće se naglavce. No može li vjerovati čovjeku koji ju je jednom već iznevjerio? Osim toga, Will nešto skriva. Vidimo se na jezeru je suvremena romansa o sudbinskoj povezanosti dvoje ljudi.

Simon, Narine Abgaryan (prevoditeljica: Tatjana Radmilo)

Simon je nova, briljantna knjiga Narine Abgarjan, autorice hvaljene Tri jabuke s neba pale. U armenskom mjestašcu Berd odvija se ispraćaj pokojnika. Uz Simonov lijes okupljaju se mještani i četiri žene koje su ga voljele – svaka na svoj način i svaka usprkos svemu. Kada svi odu, one ostaju. Uz čašu vina nadiru im sjećanja, uz suze i smijeh započinju ispovijesti koje će iz temelja preoblikovati sve što znamo o ljubavi, boli i hrabrosti. Uz neodoljiv miris mora, one govore o životu, o ljubavi koja nije uvijek bila lijepa, o muškarcu koji nije bio junak, ali je znao slušati, o tijelima koja pamte i čežnjama koje ne prestaju. Iako naslovna figura, Simon je tek nit koja povezuje živote Sofije, Suzane, Elize i Silvije – junakinja koje se stoički odupiru svijetu skrojenom protiv njih, i pokušavaju pronaći hrabrost, dostojanstvo i nadu.

Borilište, Maja Ručević

Nora je urednica u nakladničkoj kući koja je upravo prekinula emotivno i fizički nasilnu vezu, no i dalje, u svojim četrdesetima, vuče za sobom svu tu prtljagu prošlosti. Jedne prednovogodišnje noći, upoznat će novinara Igora. Njegovo nezadovoljstvo, defetizam i depresija, čini se, idealno će se poklopiti s koordinatama Norina životnog borilišta. Ovo je roman o traumama, identitetima, otuđenju i životu u doba posttranzicije koji je uglavnom svirepo borilište, nekad i „slagana pita“ uz koju se pitamo – kako se prilazi uspomeni na osobe koje su toliko boljele i kako premostiti provalije stvarnosti? Maja Ručević o svemu tome teškom piše lakom i znalačkom rukom, kombinirajući poetske pasaže i vrlo pomno ulazeći u psihologiju likova.

Foto: Dupe Photos, Knjižara Ljevak, Fraktura, Školska knjiga, Hena

Učitati još
Zatvori